Gaming-Rückblick, Nachrichten, Tipps und mehr.
Für die Links auf dieser Seite können wir eine Provision verdienen

Ace Attorney Dev spricht über Apollo Justice, Japanifornia und die Zukunft der Serie

Die Lokalisierung ist um einiges komplizierter als die Übersetzung

Für die Links auf dieser Seite können wir eine Provision verdienen.
Apollo Justice ist von der Besetzung der zweiten Ace Attorney-Trilogie umgeben.
Bildschirmfoto: Capcom

Im Herbst 2001 erschütterte ein beispielloser Vorfall die Welt zuerst Gyakuten Saiban (oder Ace-Anwalt) Spiel veröffentlicht in Japan für Game Boy Advance. Sie spielten als grüner Anwalt Ryūichi Naruhodō (später übersetzt in Phoenix Wright), als er bluffte Rechtsfälle, indem sie Widersprüche in Zeugenaussagen ausnutzten, dürftige Beweise vorlegten und eine Menge lautstark brüllten. Capcom würde zwei weitere Spiele der Serie für den veröffentlichen Game Boy Advance exklusiv für japanisches Publikum.

Werbung

Im Jahr 2005 Ace-Anwalt feierte sein weltweites Debüt über die Nintendo DS-Konsole. Das englischsprachige Publikum erhielt eine optisch aktualisierte und erweiterte Version des ersten Spiels Es begann ein fortlaufender Zyklus von Remastern. Mit jedem einzelnen Remaster Ace-Anwalt Die Fangemeinde ist exponentiell gewachsen. Bis September 2023 hat sich das Franchise mehr als verkauft 10 Millionen Einheiten.

Teils Detektivgeschichte, teils Gerichtsdrama, die Welt von Ace Anwalt ist übertriebener und alberner als unsere eigene. Es ist auch ernst, idealistisch und absurd witzig. Aber Humor ist eine notorisch knifflige Angelegenheit Übersetzen. Dennoch hat die Serie mit ihrer ganzen Albernheit Fans auf der ganzen Welt überzeugt, nicht zuletzt dank der herausragenden Bemühungen von Capcoms Lokalisierungsteam.

Werbung

„Einfach dadurch, dass wir freundlicher zueinander sind, die Welt der Engländer Ace-Anwalt „Die Spiele wurden tatsächlich ganz anders als unsere“, sagt Janet Hsu, langjährige Lokalisierungsdirektorin.

Werbung

Diesen Monat gibt es eine weitere Ladung davon Ace Anwalt Spiele bekommen einen frischen Anstrich Apollo Justice: Ace Attorney Trilogystellt das vierte bis sechste Spiel der Serie zusammen: Apollo Gerechtigkeit, Doppelte Schicksale, und Geist der Gerechtigkeit. Vor dem Start sprach Hsu mit Kotaku um über die Zeit, die sie mit der Arbeit an der Serie verbracht haben, über die große Besetzung liebenswürdiger Spinner und ihre wachsende Beliebtheit nachzudenken.

Werbung

Hsu, der die Pronomen „they/them“ verwendet, trat 2005 dem Franchise bei und ist seit 2007 Teil des Lokalisierungsteams für jedes Spiel Gerechtigkeit für alle Sie kamen durch Zufall in die Welt der Lokalisierung, und als sie vor fast 20 Jahren zu Capcom kamen, befand sich die Sparte gerade erst am Anfang Im Laufe der Zeit versuchten Spiele oft, ihren japanischen Ursprung zu verschleiern, um die Dinge für ein englischsprachiges Publikum schmackhafter zu machen. Zum Beispiel, während die Japaner Version von Ace Anwalt findet im modernen Japan statt und wurde vom Lokalisierungsteam 2005 in Los Angeles angesiedelt, ohne dabei kulturspezifische Referenzen wie Essen und Architektur zu verändern. Ende Es ist Zeit, dass es zu einer Version von Los Angeles geworden ist, in der die japanische Kultur aufgeblüht ist und dass Fans es jetzt liebevoll Japanifornia nennen Serie.

Werbung
Phoenix Wright zeigt nachdrücklich auf den Angeklagten im Zeugenstand.
Bildschirmfoto: Capcom

Aber das ist bei weitem nicht das einzige Beispiel für den Einfluss des englischen Lokalisierungsteams auf die Identität der Serie. Jede Lokalisierungswahl hatte weitreichende Auswirkungen. Dies hat einen Welleneffekt im gesamten Franchise erreicht. Da Naruhodo in der englischen Übersetzung von 2005 in Phoenix umbenannt wurde, wurde laut Hsu auch das griechische Namensmotiv übernommen Übergang zu den Fortsetzungsprotagonisten Athena und Apollo.

Werbung

„Da die Hauptfigur der ersten Trilogie nach einem legendären Vogel benannt wurde, mussten wir uns auch für Apollo stark machen. Apollo ist ein Gott, der mit der Sonne und der Wahrheit verbunden ist, was gut zu seiner Persönlichkeit passt. Ebenso wurde Athene wegen ihres Gottesstatus ausgewählt und Verbindung zu Gerechtigkeit, Weisheit und Kampfgeist“, erklärt Hsu.

Die japanische Popkultur und die japanischen Medien sind in den Jahren seit dem Debüt der Spiele dieser Sammlung im Ausland weitaus beliebter geworden. „Hatte diese Trilogie heute ins Englische lokalisiert wurde, könnte die Lokalisierung etwas anders sein, aber ich ging davon aus, dass die Leute immer besser mit Japanisch vertraut werden würden Kultur“, sagt Hsu

Werbung

In diesem Sinne machte es einfach nie Sinn, einige Elemente der Spiele zu lokalisieren, weil es kein passendes Äquivalent gab benutzte das Wort „Yokai“ und der Dämon Tenma Taro blieb Tenma Taro in der Lokalisierung von The Monstrous Turnabout, sagt Hsu über die fünfter Teil der Serie, 2013 Doppelte Schicksale. „Ich habe nicht versucht, den Aspekt des Rakugo-Geschichtenerzählers in eine westlichere Vorstellung von beispielsweise einem Stand-up-Comedian zu verwandeln.“

Maya lächelt wissend nach einem cleveren Stunt
Bildschirmfoto: Capcom
Werbung

Es überrascht nicht, dass Witze besonders schwer zu lokalisieren sind. Im Originaltext heißt es: Ace-Anwalt Spiele (wie viele japanisch Serie) verwenden oft die Phrase „yare, yare“ oder „good grief“ als ein Pointe. „Mit einem gut platzierten „yare, yare“ wird der Humor in der Pointe stark vom Leser angehoben“, sagt er Hsu des originalen japanischen Drehbuchs. Umgekehrt erwarten das englische Publikum offensichtlichere Witze aufgrund dieses Unterschieds in Sprache und Kultur in eine bissige, sarkastische Bemerkung auf Englisch übersetzt“, sagt Hsu.

Hsu nutzt auch die Flexibilität nicht-japanischer Sprachen, um dem Dialog Nuancen zu verleihen. Zum Beispiel Geist der Gerechtigkeit enthält eine eigenartige Eigenart im englischsprachigen Original, bei der der Khura’in-Richter „Frieden!“ statt „Stille!“ sagt. Laut Hsu: „Es macht Spaß.“ „einem bestimmten Charakter etwas mehr Würze verleihen oder zeigen, dass die Dinge in Khura’in etwas anders gemacht werden.“

Werbung
Charaktere aus Khura’in haben wie Nahyuta eine formellere und blumigere Sprechweise.
Bildschirmfoto: Capcom

Obwohl die englische Übersetzung von Apollo Gerechtigkeit Trilogie unverändert geblieben ist, wurden für die Veröffentlichung 2024 zahlreiche neue Übersetzungen fertiggestellt, darunter Französisch, Deutsch, Koreanisch sowie vereinfachtes und traditionelles Chinesisch. Hsu beaufsichtigte jede neue Übersetzung zusammen mit Chester Kurusu, Capcoms Leiter für die asiatischen Sprachen. Neben der Lokalisierung übernahm Hsu eine aktive Rolle bei der Anleitung Verbesserungen und Ästhetik des Spielinhalts.

Werbung

„Da ich an den ursprünglichen DS- und 3DS-Versionen gearbeitet habe, konnte ich dabei helfen, Entscheidungen darüber zu treffen, wie die Dinge für das Spiel erweitert werden Neues 16:9-Konsolenerlebnis“, sagt Hsu. Sie erwogen, das Spielbild an bestimmten Stellen zu kürzen, wie sie es bereits bei 2021 getan hatten Großartige Chroniken von Ace Attorney,aber dies hätte zu merkwürdigen Bildern geführt, wie zum Beispiel, dass Simon Blackquills Lieblingsvogel Taka seinen Kopf gerade außerhalb des Rahmens hätte Wie viele aktuelle Capcom Titel, wie wie Dragon’s Dogma 2, Street Fighter 6, und Exoprimal, Apollo-Justice-Trilogie verwendet die leistungsstarke RE-Engine. Hsu und die Programmierer arbeiteten zusammen, um diese Engine so zu nutzen, dass die Erfahrung intakt blieb.

Zur Zukunft der Serie sagt Hsu: „Ich würde gerne mehr sehen.“ Ace-Anwalt Inhalte in jeglicher Form. Wir hatten einen Anime, einen Live-Action-Film, mehrere Bühnenstücke, Orchesterkonzerte und noch viel mehr „Ergänzung zu den Spielen“, sagt Hsu.

Werbung

Mit der Apollo Justice: Ace Attorney TrilogyFans können jetzt jedes Hauptspiel von Ace Attorney auf modernen Konsolen spielen Spin-off-Spiele mit Staatsanwalt Miles Edgeworth wurde im Staub gelassen. Nur der erste Ermittlungen durch Ace Attorney: Miles Edgeworth, ist offiziell verfügbar und übersetzt.

Hsu hofft, dass sich dies bald ändern wird: „Natürlich will ich es [einen Offiziellen.“ Ace Attorney Investigations 2 Übersetzung] passieren! Hoffentlich bevor ich alt werde und in Rente gehen muss!“

Werbung

Apollo Justice: Ace Attorney Trilogy ist ab sofort auf Nintendo Switch, PlayStation, Xbox und PC erhältlich.

Werbung

.

Dieser Inhalt wurde maschinell aus dem Originalmaterial übersetzt. Aufgrund der Nuancen der automatisierten Übersetzung können geringfügige Unterschiede bestehen. Für die Originalversion klicken Sie hier

Werbung